翻訳と辞書
Words near each other
・ Map Room (White House)
・ MAP sensor
・ Map series
・ Map surround
・ Map symbolization
・ Map Ta Phut
・ Map Ta Phut Industrial Estate
・ Map Ta Phut Town municipality Stadium
・ Maor Buzaglo
・ Maor Janah
・ Maor Melikson
・ Maor Vashemesh
・ Maor Zohar
・ Maoraxia
・ Maoraxidae
Maore dialect
・ Maori Boy
・ Maori chief
・ Maori cod
・ Maori Hill
・ Maori i Crni Gonzales
・ Maori Language Act 1987
・ Maori onion
・ Maori River
・ Maori Songs
・ Maori Venture
・ Maori Volcanics Showband
・ Maori voting rights in Australia
・ Maori's Idol
・ Maoribank


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Maore dialect : ウィキペディア英語版
Maore dialect

Maore Comorian, or ''Shimaore'' (French ''Mahorais''), is one of the two indigenous languages spoken in the French-ruled Comorian islands of Mayotte; Shimaore being a dialect of the Comorian language, while ShiBushi is an unrelated Malayo-Polynesian language originally from Madagascar. Historically, Shimaore- and ShiBushi-speaking villages on Mayotte have been clearly identified, but Shimaore tends to be the ''de facto'' indigenous ''lingua franca'' in everyday life, because of the larger Shimaore-speaking population. Only Shimaore is represented on the local television news program by RFO. The 2002 census references 80,140 speakers of Shimaore in Mayotte itself, to which one would have to add people living outside the island, mostly in metropolitan France. There are also 20,000 speakers of Comorian in Madagascar, of which 3,000 are Shimaore speakers.
The same 2002 census indicates that 37,840 persons responded as knowing how to read or write Shimaore. However this number has to be taken with caution, since until a few years ago Shimaore did not have a standard writing system.
From a sociolinguistic perspective, French tends to be regarded by many Shimaore speakers as the language of higher education and prestige, and there is a temptation by native Mahorans to provide an all-French education to their children. This puts a lot of pressure on Shimaore and the language may become endangered in the near future if nothing is done.
Although French remains the official language in Mayotte, Shimaore will probably be taught in Mahoran schools starting in the next few years, and a pilot project began in fall 2004. As in many parts of France where local languages are introduced in the school system, this has led to tensions between partisans of a French-centered education system and administrations, versus those promoting a more diversified approach. Shimaore's position in this regard is however different from other French regions (such as Brittany), since the language is locally spoken by a majority of the population. The project in Mayotte has been inspired by similar projects involving Swahili in eastern Africa countries.
Mayotte is a geographically small territory, but frequent exchanges between villages have not started until the last quarter of the twentieth century. As of 2004, linguistic differences between the east and west part of the island, and between the main city of Mamoudzou and the remote villages, are still noticeable, especially when it comes to phonological differences. One typical example is the word ''u-la'' (to eat), notably pronounced this way in the city due to the influence of a brand of yogurt bearing the same name, but pronounced ''u-dja'' in other parts of the island.
==Orthography==
Shimaore was traditionally written with an informal French-based Latin alphabet. On 22 February 2006, the ''Conseil de la Culture, de l'Education et de l'Environnement de Mayotte'' introduced an official alphabet developed by ''Association ShiMé'' that utilizes the basic Latin alphabet without c, q, and x and adds three letters: ɓ, ɗ, and v̄.〔(Alphabet du Shimaore ) 〕

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Maore dialect」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.